•  
    •  
    •  
    •  
    •  
    •  
    •  
    •  
Online Users:
504 guest(s), 4 user(s).

A dub in Gone With the Wind
Permlink Replies: 3 - Pages: 1 - Original Post: Sep 14, 2010 11:12 PM Original Post By: BrooklynGal

Posts: 4,922
Registered: 12/19/08
Re: A dub in Gone With the Wind
Posted: Sep 17, 2010 3:18 AM   in response to: midnight08 in response to: midnight08
Click to report abuse... Click to reply to this thread
midnight08 wrote:
Reading about this dub made me think of the movie "Dinner At Eight". It was made in 1933. Marie Dressler is talking to her dog which is named Mussolini. You can see her mouthing Mussolini but the name "Tarzan" is clearly dubbed in. I guess they didn't want any reference to an Italian dictator
even though this was still considered a pre code movie.
Maybe they had to change it from Mussolini because the dog couldn't bark in an Italian accent.

Posts: 183
Registered: 03/17/09
Re: A dub in Gone With the Wind
Posted: Sep 16, 2010 10:55 PM   in response to: BrooklynGal in response to: BrooklynGal
Click to report abuse... Click to reply to this thread
Reading about this dub made me think of the movie "Dinner At Eight". It was made in 1933. Marie Dressler is talking to her dog which is named Mussolini. You can see her mouthing Mussolini but the name "Tarzan" is clearly dubbed in. I guess they didn't want any reference to an Italian dictator
even though this was still considered a pre code movie.

Posts: 2,445
Registered: 11/25/09
Re: A dub in Gone With the Wind
Posted: Sep 16, 2010 10:31 PM   in response to: BrooklynGal in response to: BrooklynGal
Click to report abuse... Click to reply to this thread
This is 1939. They would have been afraid to mention God unless it was part of a prayer. The Hays/Breen office would never have allowed it either. It's like Eva Marie Saint on the train in North By Northwest saying she never makes love on an empty stomach. You see her saying the words but there's a voice over using a less risque term.

Posts: 1
Registered: 09/14/10
A dub in Gone With the Wind
Posted: Sep 14, 2010 11:12 PM
Click to report abuse... Click to reply to this thread
I noticed this evening - for the first time EVER - that there is a dub in GWTW! In the scene where Rhett is proposing to Scarlett after Frank Kennedy's funeral...I think the line is, "Heaven help the man who falls in love with you", but I re-wound the TIVO to double check and sure enough...Clark Gable actually says "God help the man who falls in love with you." Why would they change that? I find it totally weird.