Sepiatone Posted August 4, 2014 Share Posted August 4, 2014 Yeah, read a Dargo post in which he mentions that "superfluous" "u" that Brits and Canadians use in certain words. What brings this up for me is the recent hearing of Rod Stewart's great rocker "Hot Legs", in which he says the line, "I'm gonna need a shot of vitamin E" However, he doesn't pronounce it "Vite-ah-min" like most of us 'mericans do, rather, he pronounces it, as I've heard it pronounced in a few British films and TV shows in the past, as, "Vitt-a-min" To rhyme with, say, Mitt-ah-min. Can any of you other sharp minded steel trap minds think of any others? Sepiatone Link to comment Share on other sites More sharing options...
TheGayDivorcee Posted August 4, 2014 Share Posted August 4, 2014 "zed" for the letter "z" "leftenant" for "lieutenant" "Schedule" has a different pronunciation, I'm not quite sure how to write, "shedule" maybe? Mr. Gay D is British, so I'll listen for others. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Tikisoo Posted August 4, 2014 Share Posted August 4, 2014 I say "pro-cess" like a Canadian rather than "pra-cess" like many upstate NYers. Spellcheck is always suggesting my "behaviour" spelling is incorrect, although I spell "color" ok. Guess I'm a picker & chooser. As for spoken grammar, this area of the country is abhorrent. Often a customer will walk into my store and without even saying hello, barks "Lawnmowers!" And with a deadpan expression I say, "they are great for cutting grass!" Then they'll ask, "Where they at?" "They AT over there, by the back wall" I wait all day for someone to buy an axe so I can say, "Are you all set with your purchase or did you need to axe something first?" which usually results in big smiles. 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
hamradio Posted August 4, 2014 Share Posted August 4, 2014 Yeah, read a Dargo post in which he mentions that "superfluous" "u" that Brits and Canadians use in certain words. Sepiatone Before I give my thoughts, this thread shows we got too much free time on our hands. Thinking about "u" just say you or like in "An Officer and a Gentleman", ewe. I'm not a u boy, a ewe is a female sheep. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Sepiatone Posted August 4, 2014 Author Share Posted August 4, 2014 "zed" for the letter "z" "leftenant" for "lieutenant" "Schedule" has a different pronunciation, I'm not quite sure how to write, "shedule" maybe? Mr. Gay D is British, so I'll listen for others. Hmmm....I've heard, "LEN-Tenant", but not LEFT. Yes, "SHED-Jule" is another good one. Sepiatone Link to comment Share on other sites More sharing options...
Dargo Posted August 4, 2014 Share Posted August 4, 2014 "Laboratory": American(cutting off one syllable): "LAB-rah-tor-ee" British: "La-BOR-ah-tor-ee" (...and then, though the following would probably fall more under the heading of regional accents...) American(in most cases anyway): "Can I have a glass of water, please?" Brit: "May I have a glass of woe-tah, please?" And of course the British "softer R" here is also quite prominent in along the northeastern states of the U.S., with Bostonians especially being known for replacing the "harder R" with an "Ah" sound. (...hey, they don't call it "New ENGLAND" for NOTHIN', ya know!) Link to comment Share on other sites More sharing options...
DownGoesFrazier Posted August 4, 2014 Share Posted August 4, 2014 Before I give my thoughts, this thread shows we got too much free time on our hands. Thinking about "u" just say you or like in "An Officer and a Gentleman", ewe. I'm not a u boy, a ewe is a female sheep. In the name " U Thant ", the "U" was superfluous. Thant would have been sufficient. If they didn't like him , were there signs that said "Screw U"? Link to comment Share on other sites More sharing options...
Dargo Posted August 4, 2014 Share Posted August 4, 2014 In the name " U Thant ", the "U" was superfluous. Thant would have been sufficient. If they didn't like him , were there signs that said "Screw U"? Well, I don't recall any "signs" ever sayin' that, finance. BUT, word was that very thing WAS often found scribbled on the walls in many a U.N.'s men's room back in the day. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Swithin Posted August 4, 2014 Share Posted August 4, 2014 In England, Herb (i.e. sage) is pronounced Herb; not Erb. Lots of place names. In the UK, Warwick is pronounced Warrick. Also, in England, often is pronounced OFF-ten. In the US, it is generally pronounced offen. I embarrassed myself in Edinburgh once. I was looking for Cockburn Street and asked many people, who didn't know what I was talking about. It's pronounced CO-burn (as in Charles). Link to comment Share on other sites More sharing options...
Dargo Posted August 4, 2014 Share Posted August 4, 2014 In England, Herb (i.e. sage) is pronounced Herb; not Erb. Yeah, and isn't this offen...errr..OFTEN referred to as: "The American Eliza Doolittle Effect"?!!! (...or "The American Andy Capp Effect"???) Link to comment Share on other sites More sharing options...
midwestan Posted August 5, 2014 Share Posted August 5, 2014 This doesn't fall into the category of pronunciations, but I read on a travel site once that in the British Isles, if you're having dinner and need another napkin, you should ask for a "serviette". Napkins refer to a woman's hygiene product (is that true, Gay Divorcee?). When I was in college, I had a summer job at a glass factory that produced amber liquor bottles. Many of our products were shipped to Canada, and the boxes on the side said "whisky". In the States, we spell it "whiskey". Then again, any way you spell it, it's just "good" Link to comment Share on other sites More sharing options...
TheGayDivorcee Posted August 5, 2014 Share Posted August 5, 2014 midwestan, Somehow the "quote" option isn't working. Yes, "serviette" for napkin, though I'm not sure if that's country-wide. Link to comment Share on other sites More sharing options...
TheGayDivorcee Posted August 5, 2014 Share Posted August 5, 2014 Hmmm....I've heard, "LEN-Tenant", but not LEFT. Yes, "SHED-Jule" is another good one. Sepiatone Heavens, maybe I've been mis-hearing the British pronunciation all these years! My in-house expert is away, so I'll have to investigate. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Swithin Posted August 5, 2014 Share Posted August 5, 2014 Yes, "serviette" for napkin, though I'm not sure if that's country-wide. I think serviette is gradually falling out of use. There are interesting names for certain vegetables. In England, they say courgette for zucchini; rocket for arugula; eggplant is aubergine; snow peas are mange tout; squash is sometimes called marrow. A problem I have at meetings in the US and UK is that I always forget what the word "table" means on either side of the Atlantic. In the U.S., to table a motion/subject means to defer discussion; in the UK, it means to discuss it right then. It drives me crazy, since the meanings are opposite. Link to comment Share on other sites More sharing options...
TheGayDivorcee Posted August 5, 2014 Share Posted August 5, 2014 Suspenders are "braces." I don't know if braces for the teeth have another name. And restroom is "the ladies" (and "the gentlemen's"?) or, my favorite, loo. Link to comment Share on other sites More sharing options...
TheGayDivorcee Posted August 5, 2014 Share Posted August 5, 2014 I think serviette is gradually falling out of use. There are interesting names for certain vegetables. In England, they say courgette for zucchini; rocket for arugula; eggplant is aubergine; snow peas are mange tout; squash is sometimes called marrow. A problem I have at meetings in the US and UK is that I always forget what the word "table" means on either side of the Atlantic. In the U.S., to table a motion/subject means to defer discussion; in the UK, it means to discuss it right then. It drives me crazy, since the meanings are opposite. Interesting about "table." I wonder if businesspeople brush up on the lingo with a "Brit-speak for Dummies" type book? Link to comment Share on other sites More sharing options...
Tikisoo Posted August 5, 2014 Share Posted August 5, 2014 Well, I've understood both spellings of "whiskey/whisky" are correct. In Australia, "strollers" those carts you roll children around in are called "pushers". What we call knitted wool "sweaters" Australians call "windcheaters". They call athletic fleece sweatshirts, "sweaters" which makes some kind of sense. An Australian friend made a quick YT video comparing Aus/US pronounciations: "or-E-ge-no" or "or-a-GA-no" "al-u-MIN-ee-um" or "a-LUM-in-um" (oops can't remember any others) As for that "dropping H", it's a NYC thing, and selective. They'll say "it's a uman interest story" but say "uman history". Link to comment Share on other sites More sharing options...
DownGoesFrazier Posted August 5, 2014 Share Posted August 5, 2014 In England, Herb (i.e. sage) is pronounced Herb; not Erb. Lots of place names. In the UK, Warwick is pronounced Warrick. Also, in England, often is pronounced OFF-ten. In the US, it is generally pronounced offen. I embarrassed myself in Edinburgh once. I was looking for Cockburn Street and asked many people, who didn't know what I was talking about. It's pronounced CO-burn (as in Charles). Speaking of mispronounced street names, most out-of-towners pronounce the name of the street which is the boundary between the Village and SoHo as HUGH-STON Street, while in-the-know New Yorkers correctly pronounce it as HOUSE-TON Street. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Swithin Posted August 5, 2014 Share Posted August 5, 2014 Speaking of mispronounced street names, most out-of-towners pronounce the name of the street which is the boundary between the Village and SoHo as HUGH-STON Street, while in-the-know New Yorkers correctly pronounce it as HOUSE-TON Street. That's correct, Fi. They're named after different people. There is a railway station in London called Euston Station, which is pronounced like the Texas city. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Sepiatone Posted August 5, 2014 Author Share Posted August 5, 2014 Speaking of mispronounced street names, most out-of-towners pronounce the name of the street which is the boundary between the Village and SoHo as HUGH-STON Street, while in-the-know New Yorkers correctly pronounce it as HOUSE-TON Street. We wind up with similar troubles in Michigan here with some "out-of-staters". For instance, there's both a town and a popular lake named "Houghton". Pronounced "HO-ton". Many newcomers say, "HOW-ton" or pronounce another one, "SALT-SAINT MARIE", instead of "SOO".(Sault St. Marie). Then there's the street near grosse pointe called "CADIEUX". Pronounced CAD-JEW", NOT "Cad-oiks". Oh, and it's "MACK-IN-AWE" NOT "Mack-in-ack" (Mackinac Island) Sepiatone Link to comment Share on other sites More sharing options...
DownGoesFrazier Posted August 6, 2014 Share Posted August 6, 2014 We wind up with similar troubles in Michigan here with some "out-of-staters". For instance, there's both a town and a popular lake named "Houghton". Pronounced "HO-ton". Many newcomers say, "HOW-ton" or pronounce another one, "SALT-SAINT MARIE", instead of "SOO".(Sault St. Marie). Then there's the street near grosse pointe called "CADIEUX". Pronounced CAD-JEW", NOT "Cad-oiks". Oh, and it's "MACK-IN-AWE" NOT "Mack-in-ack" (Mackinac Island) Sepiatone Wow. Those out-of-staters are really lamebrains. Link to comment Share on other sites More sharing options...
TheGayDivorcee Posted August 6, 2014 Share Posted August 6, 2014 Wow. Those out-of-staters are really lamebrains. For several summers I worked selling Mackinac Island fudge at a county fair. As delicious as it was, I was really sick of fudge at the end of those few weeks. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Tikisoo Posted August 7, 2014 Share Posted August 7, 2014 instead of "SOO".(Sault St. Marie) Or as in "Tiki Soo" My name IS Sue, but when setting my computer to speak, found this spelling was the only way to make it pronounce it correctly. TikiKid loved WC Fields charactor was called "Sousé" in a movie and often calls me that. (in reference to my bourbon & scotch hobby) Link to comment Share on other sites More sharing options...
DownGoesFrazier Posted August 7, 2014 Share Posted August 7, 2014 For several summers I worked selling Mackinac Island fudge at a county fair. As delicious as it was, I was really sick of fudge at the end of those few weeks. I eat so little of that kind of stuff that I not only would have been sick OF fudge, I would have been sick FROM fudge. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Sepiatone Posted August 7, 2014 Author Share Posted August 7, 2014 What I consider "shameful" is that in my 63 years of living in Michigan, I've never been to Mackinac Island! Oh, I've crossed the bridge a few times, but never went to the Island. Sepiatone Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now